close

html模版【獨傢】為什麼美國人民不認識黃渤和徐崢
導語:據電影局官方報告披露,2014年盡管有兒童滴雞精推薦69部中國電影(其中合拍片43部)銷往境外,但海外票房收入僅為區區18.7億元人民幣,不及美國電影《變形金剛4》一部影片在中國的票房(19.79億)。而去年的國產影片票房冠軍《心花路放》(11.67億)的美國票房卻僅為774,961美元。

好萊塢:把商業留給自己 把藝術留給世界


隻要翻開西方國傢的電影辭書,我們便能發現,“世界電影”這一概念已經成為英語國傢用以指稱非英語國傢電影的專有名詞。在英語國傢論者的視野中,“世界電影”與“外國電影”屬於同義概念。盡管從技術上而言,“外國電影”與“外語電影”在內涵和外延上應該有所區分,可是在美國,外國電影必須同時是產自外國且對白亦為外語的影片。因此,所有出產於英國、澳大利亞、加拿大或其他英語國傢的影片,因其人物說的是英語,在美國一般都不會被視為外國影片。足見一部影片的話語方式對其身份的確認是何等地重要。

在其他英語國傢,人們也絕不會把產自美國的影片歸類為“外國電影”,或將其視為“世界電影”的一部分,好像美國遊離於世界一樣,其君臨世界的話語霸權不言自明。這便能解釋美國電影為何能夠風靡全球,也能解釋美國電影的海外票房為何有將近一半來自於英語國傢。因此,在全球電影的大生態中,電影的“內外之別”是以其話語是否為英語來劃分的:說英語的就是“內”,屬於咱傢的;不說英語的就是“外”,隻能歸為“外國電影”甚或“世界電影”的范疇。這就好比上海人認為上海之外的所有人都是鄉下人一樣。美國人之所以從來不認為自己的電影是世界電影的一部分,皆因其統領世界電影票房的壓倒性的市場份額,以至於在人類的電影江湖中,形成瞭“美國電影”對“世界電影”的產業格局。

如此劃分,使得“世界電影”在世界人民的心目中具有瞭某種酸葡萄式的自欺自慰的非官方含義,這便是,世界電影是藝術的,而好萊塢電影僅僅是商業的。於是乎,好萊塢便順水推舟地把藝術的美名拱手讓給瞭世界,而把商業的機會留給瞭自己(去賺世界的錢),以至於與“世界電影”同義的“外國電影”則成瞭西方主流市場上“藝術電影”的代名詞,或充其量也隻是在非主流市場偶露崢嶸的獨立電影而已。這是因為,無論什麼語種的影片,若想要在作為西方主流的英語國傢上映,如果舍不得配成英文的話,至少也得打上英文字幕。而必須靠英文字幕面世的影片則無異於貼上瞭“小眾電影”的標簽,隻能在西方主流市場的夾縫中求生存,絕不可能躋身主流。因此,由於營銷宣傳力度不濟,鮮為大眾所知,這些影片的票房比之好萊塢的大片來說,就隻能是小巫見大巫瞭。挑戰快速閱讀能力的英文字幕加上低微的能見度,使得主流觀眾望而生畏,敬而遠之。同時,文化風格、藝術格調和價值取向的偏差所導致的文化折扣,也自然而然會對這些影片產生不可避免的商業折扣。這便能解釋《心花路放》在中美兩國市場上的迥異表現。

寧浩被西方業界關註始自2006年《瘋狂的石頭》的意外成功。也正是這一超低成本的市場黑馬將黃渤推到瞭一線,也為使寧浩本人躋身億元導演俱樂部的《瘋狂的賽車》創造瞭條件。隨後的《黃金大劫案》自然入不瞭西方影評人的法眼,但屢審不過的《無人區》卻始終令其保持著或隱或現的媒體關註度。及至《心花路放》於2014年9月7日在多倫多國際電影節上首映,寧浩才重回西方影評人和西方小眾影迷的關註視野。影片進而於當年10月3日由華獅電影發行公司在美國20塊銀幕上小規模商業發行並取得230,204美元的周末票房,持續上映38天,最大規模時銀幕數擴展到24塊,最終於11月9日在4塊銀幕上下片,總票房為774,961美元。

近年來,由於中國電影市場的繁榮與發展,外加華獅等海外華語影片發行公司的悲壯努力,西方主流觀眾得以看到更多品種的中國電影,而不再是將中國形象刻板化的單一類型的古裝武俠。燕窩禮盒推薦像《泰囧》和《心花路放》這樣的影片,讓西方百姓多多少少地瞥見瞭當下中國的中產階級的身影。然而,一部在中國票房大賣的影片何以在美國變得如此小眾,除瞭上述因文化勢差而導致的宏觀壁壘之外,影片本身的價值偏差亦是不可不察的微觀導因。

兒童雞精 2

3

滴雞精比較雞精禮盒 下一頁


5715

導語:據電影局官方報告披露,2014年盡管有69部中國電影(其中合拍片43部)銷往境外,但海外票房收入僅為區區18.7億元人民幣,不及美國電影《變形金剛4》一部

台灣電動床工廠 電動床

台灣電動床工廠 電動床


arrow
arrow

    eqa220a4i8 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()